専門分野の技術翻訳・法規翻訳・法令翻訳

翻訳サービス案内あらゆる専門分野の技術翻訳・法規翻訳・法令翻訳

創業から25余年にわたり、多くの企業様からご用命をいただき、自動車関連の技術・法規・規格・論文・仕様書・マニュアル翻訳に特化してきました。

現在では、法務・法律関係、工業・製造関係、IT・通信関係、金融・証券関係、医療・医薬関係などのあらゆる専門分野のご用命に対応しております。

目的に準じた翻訳原稿に対し、実務で構築したあらゆる分野の専門用語や翻訳情報をデータベースとして蓄積、学習させた自社AI翻訳を活用しAI翻訳の癖や特徴を熟知した翻訳者の校訂ならびに原稿とのクロスチェックにて安定した高品質の翻訳文を提供いたします。

また、AI翻訳活用にそぐわない翻訳原稿には、経験豊富な翻訳者によって原稿の意図を意識した高品質の翻訳文を提供いたします。

専門分野の技術翻訳 法規翻訳 法令翻訳

●翻訳分野

法務 知財・特許 金融・証券・保険 マーケティング・経営・流通
ビジネス一般 医薬・製薬・バイオ 医療機器・精密機器 IT・コンピューター・情報通信
製造業・工業製品 環境・エネルギー 建築・土木・不動産 アカデミック・学術
国際関係・軍事・政治経済 ファッション・アパレル 観光・ホテル・旅行 アート・エンターテインメント

●特色

スピード
特色①
品 質
特色②
コスト
特色③

●対応言語

BG(ブルガリア語) CS(チェコ語) DA(デンマーク語) DE(ドイツ語)
EL(ギリシャ語) EN(英語) ES(スペイン語) ET(エストニア語)
FI(フィンランド語) FR(フランス語) HU(ハンガリー語) IT(イタリア語)
KO(韓国語) LV(ラトビア語) LT(リトアニア語) NL(オランダ語)
PL(ポーランド語) PT(ポルトガル語) RO(ルーマニア語) RU(ロシア語)
SK(スロバキア語) SL(スロベニア語) SV(スウェーデン語) ZH(中国語)
ETC.(その他/要相談)

ご利用の流れ

お問い合わせ・見積のご依頼

初回のお取引の際は、ご要望に応じて機密保持契約を結んだ上で、原稿をお預かりします。

お問い合わせからご発注まで

お問い合わせ・お見積りのご依頼

電話、メールまたはお問い合わせフォームより、必要事項をご入力いただきご連絡ください。

  1. 翻訳する言語、および使用される地域
  2. 原稿の内容・分野とご使用目的・用途
  3. 翻訳の分量(文字数/単語数、ページ数など)
    【一定の文字数に満たない場合はミニマムチャージ(金額は言語により異なる)を申し受けます】
  4. 原稿の形態(ワード、エクセル、パワーポイント、ハードコピー、等)
    (原稿を開示可能な場合は、原文データをいただけると、より正確に金額を積算することができます。また、参考資料などがある場合は、ぜひご提供ください)
  5. ご希望の納期
  6.  翻訳工程の検討に必要な項目、不明点などを確認します。

御見積書の提示

お問い合わせいただいた内容から、お見積書を提示します。

お客様からのご発注

お見積り内容をご確認の上、ご発注いただける場合は、メールでご発注をご連絡願います。

STEP
お問い合わせ・お見積のご依頼
翻訳言語(例:日本語→英語)、分量(文字数など)レイアウトの有無、納期、用途、納品形態などの基本情報をお知らせください。翻訳の御見積書は、原稿の文字数によって変動しますので実際またはサンプルの原稿をご提示いただければ具体的なお見積り金額、納期限を担当コーディネーターからご提案します。
STEP
ご見積のご提示
ご提示いただきました原稿とご要望をもとにお見積りと納期をご提示します。併せて、参考資料の有無を伺い、翻訳に際しての諸条件などもご連絡します。
STEP
ご発注
ご検討の上、メールにてご発注のご連絡をもって正式発注となります。また発注書や請書などの所定書式が必要な場合は事前にご連絡願います。また、翻訳にあたり、参考にすべき資料(用語集、過去の資料など)や留意事項がございましたら、翻訳開始までにお送りください。
STEP
事前準備
熟練コーディネーターがプロジェクト管理者と翻訳者、一次チェッカー、DTP制作者、ファイナルチェッカー等々を選任し、綿密にスケジュールを設定。進捗状況のチェックを徹底します。
STEP
翻訳
翻訳者は、指定用語や専門用語、ドキュメントの特性、目的に応じた翻訳文書に仕上げます。常に品質の安定と向上を図っています。
STEP
クロスチェック
熟練した校正者、ネイティブスタッフが連携し、原稿とのクロスチェックをします。
STEP
レイアウト(DTP)作業
ご希望の仕様に応じて、さまざまな編集ソフトに精通した制作者(オペレータ)が翻訳文をレイアウトします。
STEP
納品前チェック
納品前の最終チェックを行います。
STEP
納品
ご指定の納品形態で翻訳文ファイルをパスの設定または、セキュリティサーバーを使用して納品します。

安定した品質を維持する管理体制

アクロスユーでは、「翻訳文書」は使用する相手に対して、正確にコミュニケート出来る事が重要なポイントと考えております。そのために、アクロスユーでは、コーディネーター・経験豊富な翻訳者・ファイナルチェッカー・IT技術者が目的・読み手を意識した厳格なルーチングフローによって品質を徹底して管理いたします。

専門分野の技術翻訳 法規翻訳 法令翻訳 品質管理

翻訳サービスの
お見積りはこちらから

03-3702-1571
(受付時間 平日9:30~17:00)